lunes, 6 de junio de 2011

"De nada, mujer! Para esto estamos!"

  O intamplare intr-o zi oarecare, intr-un loc oarecare, cu personaje oarecare...Ceea ce face diferenta este VERBUL ce insoteste UN GEST. Sa ma explic: intr-o statie de metrou care nu are scari rulante, o femeie ma ajuta sa cobor scarile, ridicand de o parte a caruciorului copilului. Un gest care probabil se repeta de mii de ori in orice colt de lume, unde exista un pic de umanitate. La multumirile mele pentru ajutor, ea imi raspunde cel mai natural posibil in limba ei: "De nada, mujer! Para esto estamos!" (in traducere stricta, oarecum fortata - "Pentru putin! Pentru asta suntem!"). Ceea ce provoaca o suspendare sunt tocmai aceste cuvinte; caci cu siguranta ea nu este numai pentru asta, ea este probabil o mama, o angajata la un loc de munca, un om cu propriile ganduri, griji, probleme, are o diversitate de alte preocupari. Gestul are un merit, dar exprimarea e de-a dreptul meritorie. Caci in romaneste ar fi probabil intr-o traducere libera, mult mai fireasca: "Pentru putin! Oameni suntem...!". Dar impactul nu pare la fel de mare...

No hay comentarios:

Publicar un comentario